Це не "першіння": Олександр Авраменко роз'яснив, як коректно описати біль у горлі.
Ці маленькі, проте суттєві деталі сприяють збереженню неповторності української мови.
Питання чистоти української мови залишається актуальним, особливо коли йдеться про вживання слів, які можуть бути кальками з російської. Відомий український педагог та мовознавець Олександр Авраменко звернув увагу на поширену помилку у вживанні слова "першіння".
За словами експерта, українські словники не фіксують слова "першіння". Це типова калька з російської мови, утворена за аналогією до слова "першение". Проте в українській мові існують власні відповідники для позначення цього відчуття.
Олександр Авраменко пропонує використовувати такі правильні варіанти:
Мовознавець наводить конкретний приклад правильного використання цих слів у фармацевтичній галузі. Замість поширеного напису "льодяники при кашлі і перхотінні" правильно буде писати "льодяники проти кашлю й пирхоти".
На переконання Авраменка, уважне ставлення до чистоти власного мовлення є виявом поваги як до себе, так і до тих, хто нас оточує. Застосування коректних українських термінів замість кальок збагачує нашу мову та сприяє збереженню її автентичності.
Раніше "Телеграф" ділився п'ятьма коректними варіантами висловлення байдужості українською мовою. Адже фраза "все рівно" є калькою.